“啊?”
“我們又遭了一場劫難?”
周易本以為上次的地心大洪水就把神龍族禍害夠嗆了,怎么到了地面還有劫難?
眾族眾們也齊齊變了臉色。
……
這些古老巫曲因為曲調(diào)單一,歌詞又晦澀難懂,所以早就沒人聽了。
所以古巫曲里記載的事情過了幾萬年甚至幾十萬年之后,人們早已一問三不知了。
今日上祖龍神指示大祭司吟唱,大家才不得不聽。
聽了之后,大家才懂得周易為什么要大家尊老愛幼了。
這老人是經(jīng)驗的傳承者,也是史實的見證者,一代傳一代,才有了今天的故事。
有些人一直在說神話傳說不過是古人杜撰的,瞎編的。
周易現(xiàn)在才明白,那些真實發(fā)生過的史實,時間久了人們都會忘記呢,更別說謊言了。
假如神話是謊言的話,那就更會淹沒在時間的滾滾洪流里了,何以傳承至今?
……
大祭祀見眾人終于聽進去了!才無比欣慰地繼續(xù)吟唱起來:
“阿丹和下娃在香格里拉繁衍生息,與世隔絕,只是偶爾與部落互通信息。”
“直到過了千百年之后,部落突然來了一個人,此人拿來半根肋骨來部落認親。
“那時部落的人大部分人的壽命都在幾千歲,首領(lǐng)和大祭司級別的人更是能活數(shù)萬年,所以當然記得當初的事情?!?br/> “此人自稱叫塞比特,帶來一把強大的象牙弓!”
塞比特?拿著弓?丘比特?塞特?……
周易大腦瓜子又開始嗡嗡的了!
不會是又特么語音問題吧?這幾個人的名字在東西方神話中同時出現(xiàn),難道真的發(fā)音巧合嗎?
眾所周知,語言會隨著地域不同而發(fā)生變化。
俗話講,百里不同俗,十里不同音,就是這個道理。
塞比特和丘比特發(fā)音也極相似,那么這個塞比特會不會就是傳說中的丘比特?
可丘比特是古羅馬的傳說里的人物?。?br/> 他怎么也跑到我們神龍族的巫曲里了,還傳唱至今?
可周易轉(zhuǎn)念一想,還真是有可能的??!
還有,塞比特這個名字發(fā)音較快,傳唱的時候,很容易因為吞音造成誤傳,叫成塞特。
看來,圣經(jīng)記載的亞當和夏娃的第三個兒子塞特極可能就是他!
那個古羅馬神話里記載的丘比特也極可能是他。
只是因為時間太久遠了,才造成音譯失誤了!
周易已經(jīng)被自己的推測嚇懵逼了,難道這神龍族才是真正人類起源不成?