@@?@@
西方的“龍”其實(shí)是中譯的一個“統(tǒng)稱”,第一個翻譯的人不知道是誰,但是很明顯地偷懶,把6個不同的物種都譯為“龍”。在西方民俗傳說它們其實(shí)是不同的物種,唯一共同點(diǎn)就是它們都在魔幻文學(xué)中代表著邪惡。
其中,dragon最廣為人知,dragon體型巨大,四只龍爪,一對龍翼,長長的脖子,能吐龍息。
第二種是wyvern,比dragon體型較小,只有兩足,脖子也短了很多,外觀就像魔物獵人游戲的里的風(fēng)牙龍。
第三種是drake,樣子就像沒了龍翼的dragon,對應(yīng)的是東方的麒麟的樣子。
第四種到第六種,其實(shí)已經(jīng)有了類似東方的龍的形態(tài)(這里指應(yīng)龍,或者七龍珠里面那條神龍的樣子)。
第四種是wyrm,外觀就像蛇怪一樣,但背生細(xì)密倒刺,而頭部是個標(biāo)準(zhǔn)的龍頭,有雙角和鼻孔,這點(diǎn)和蛇怪不一樣。
第五種是amphiptere,就是wyrm加上了一對鳥翼。
第六種是lindworm,就是wyrm加上了2-4只龍爪,對應(yīng)的是東方的蛟龍的樣子。
在本書中,作者的翻譯為:
dragon火龍
wyvern雙足翼龍
drake麒麟龍
wyrm蛇王龍
amphiptere羽蛇
lindworm魔蛟龍
@@@@
正在手打中,客官請稍等片刻,內(nèi)容更新后,需要重新刷新頁面,才能獲取最新更新!